學位論文
Permanent URI for this collectionhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/73895
Browse
3 results
Search Results
Item 中文分類詞對名物分類知覺之調節: 神經語言學研究(2021) 張宜琪; Chang, I-Chi語言相對論(linguistic relativity),又稱為薩丕爾-沃夫假說(Sapir-Whorf hypothesis),主張語言可以影響人們如何感知世界。雖然相關行為研究支持語言能夠影響思維的說法,但仍有學者對此提出質疑(如Pinker,2007 [1994]),認為儘管實驗中使用非語言的刺激,實驗中仍可能有潛在的語言干擾。因此,Thierry(2016)建議,語言相對論的議題可透過認知神經領域的研究方式,去探測基於無意識感知處理的自發大腦活動。本研究旨在藉由兩個事件相關腦電位(event-related potentials,ERP)實驗檢視中文分類詞在前語言層面(pre-linguistic level)及語言層面(linguistic level)對於中文母語者的名物知覺的影響。在實驗一中,我們參考胡世強(2019)的實驗設計,並做些微調整,共計招募三十位中文母語者及七位英文母語者。我們採用特異刺激典範(oddball paradigm),而受試者的任務則是在看到目標刺激時按鍵。實驗刺激分為標準刺激(使用相同分類詞的圖片,出現機率80%)、特異刺激(使用和標準刺激不同分類詞的圖片,包含維度內違反特異刺激(within-dimension deviant)及維度間違反特異刺激(between-dimension deviant),出現機率15%)與目標刺激(圖片為一隻貓,出現機率5%)。中文母語者的維度內及維度間違反特異刺激在175-250毫秒間誘發顯著的P2效應,而英文母語者只有維度間違反特異刺激誘發P2效應。我們推測在英語母語者中發現的P2效應,可能是由刺激材料中的物體外觀所誘發,而非語言的影響。在實驗二中,中文母語者同實驗一中的受試者,實驗二亦採用特異刺激典範,但是刺激材料為中文字詞。字詞刺激分為標準刺激(出現機率80%)、維度內及維度間違反特異刺激(出現機率15%)與目標刺激(為字詞「老鼠」,出現機率5%)。雖然在標準刺激和特異刺激並無觀察到顯著P2效應,但我們發現維度內違反特異刺激在250-350毫秒間,於大腦前方的位置誘發較早的N400。綜合兩個實驗的結果,在中文母語者中所發現的P2及N400效應,顯示出無論在前語言層面或語言層面,中文分類詞皆可能影響中文母語者對於名物的知覺。本研究也支持語言相對論的論點—語言中的某些因素可以影響人們對於世界的感知,且不同語言的使用者也可能有不同的認知處理方式。Item 第一語言對第二語言習得的影響:以華語結果式複合動詞習得研究為例(2008) 李瑋珊; Wei-shan Li本研究旨在探討華語的結果式動詞複合動詞 (Resultative verb compound, RVC) 之第二語言習得。根據Li and Thompson (1981) 的分析,華語的RVC有兩個組成成分,第一個成分為表動作的動詞,第二個成分則表示該動作的結果。Tai (1984, 2003) 認為華語的RVC和英語完成動詞 (Accomplishment verb) 顯現語言類型上的差異,雖然RVC在組成成分上和英語完成動詞類似,但他們最大不同在於RVC只表達「結果」一種態 (aspect),不表達過程;但是,英語完成動詞因同時具有「動作」和「結果」態。Tai (2003) 更進一步提出:事件的結果,對以華語為第一語言的人士來說比較重要;反之,對英語母語人士而言,過程是比較重要的。 本研究以華語RVC兩個組成成分的語義為依據,將之分為三類,分別是:活動–結果 (Activity-Result) RVC,如讀懂;瞬間動作–結果 (Semelfactive-Result) RVC,如打破;狀態–結果 (State-Result) RVC,如住慣。基於華語RVC和英語完成動詞的差異,本研究將探討以英語為母語的第二語言 (L2) 學習者,在學習華語的RVC 時,是否會受第一語言的影響而產生移轉 (transfer) 現象。同時,也藉此研究測試不同類型的RVC,其學習難易度是否不相同。我們的研究對象是台師大國語中心以英語為母語的L2學習者。依程度不同,我們將受試者分為中、高二級,每級有二十人。我們的研究工具為一包含有兩大題的問卷,第一大題為語法判斷;第二大題為句子詮釋。 研究發現如下: 首先,整體實驗結果顯示,L2學習者在此三類RVC的表現並不相同。學習者在State-Result RVC表現顯著優於Semelfactive-Result RVC。就平均數而言,雖然受試者在Activity-Result RVC的得分較Semelfactive-Result RVC 高,但此差異並未達到統計上的顯著。但是,在第二大題包含差一點兒這個副詞的題型中,我們發現學習者在State-Result RVC的表現並非最好。檢測後發現,英語中的狀態動詞 (States) 是不被允許與副詞差一點兒 (almost)一起出現;顯示出第一語言對L2學習者的表現的確有影響。本研究亦發現,受試者能理解RVC只表達「結果」一種態 (aspect),因而將Activity-Result RVC和Semelfactive-Result RVC視為英語中只具有「結果」態的瞬間動詞 (Achievements)。值得一提的是,學習者將Activity-Result RVC視為「典型瞬間動詞」(typical Achievements),而Semelfactive-Result RVC則被視為「引申瞬間動詞」(derived Achievements)。 其次,實驗結果顯示,第一語言和第二語言的相似和差異對受試者分別產生了正面和負面的影響。英語typical Achievements的語意特性與RVC相同,但是derived Achievements和RVC並沒有相同處。在語法判斷題中,由於正向轉移 (positive transfer) 的緣故,L2學習者在Activity-Result RVC的表現顯著優於Semelfactive-Result RVC。這樣的結果也說明了第一和第二語言的不同產生了負向轉移 (negative transfer),而導致學習者在Semelfactive-Result RVC學習不佳。第一語言在第二語言習得中扮演重要的角色亦受到了證實;受試者在判斷句子含有Activity-Result RVC/Semelfactive-Result RVC和副詞差一點兒的主要句意的表現優於此一類不含副詞差一點兒的句子。再者,「語言」與「思維」的關係密切;英語母語人士較重視事件的過程,而華語人士卻認為事件結果比較重要。最後,本研究指出,學習者的華語程度越高則其RVC習得表現也越好,顯示出第一語言的影響會隨學習者第二語言能力提升而減弱。Item 語言相對論:中文分類詞之事件相關腦電位研究(2019) 胡世強; Hu, Shih-Chiang語言相對論(linguistic relativity,又稱薩丕爾-沃夫假說,Sapir-Whorf hypothesis)主張語言結構會影響語言使用者的世界觀,不同語言的使用者也因此擁有不同的思考模式。語言相對論的相關文獻並未呈現一致的研究結果,而這樣的不一致可歸因於行為實驗研究方法的侷限性。即便是支持語言相對論的實證研究也常因使用行為實驗而備受詬病,因為那些“無趣老套”的實驗發現通常都是在有語言干擾─可能是語言的實驗刺激或是受試者的內在獨白(internal monologue)─的情況下產生(如Pinker 2007 [1994])。Thierry (2016) 則建議,若要檢驗此假說,研究語言相對論的學者應該測量構基於無意識感知處理的自發大腦活動。 本研究旨在利用事件相關腦電位(event-related potentials,ERP)探討在不使用語言的情形下,中文母語者的視覺感知是否仍會受中文分類詞影響。受試者為中文母語者與英文母語者各十四名。實驗採用特異刺激典範(oddball paradigm),而受試者的作業則是在察覺目標刺激時按鍵。實驗刺激分成標準刺激(四種使用相同分類詞的物體照片,出現概率80%)、特異刺激(一種使用不同於標準刺激分類詞的物品照片,出現概率15%)與目標刺激(一張貓的照片,出現概率5%)。根據分類詞的分類,特異刺激與標準刺激的差異可能造成維度內違反(within-dimension deviant),或維度間違反(between-dimension deviant)。 實驗結果發現,與標準刺激相比,只有中文母語者的維度內違反特異刺激誘發了顯著的P2效應(150-250 ms),顯示出分類詞影響了中文母語者的物體概念分類與感知。本研究結果異於前人的相關研究,因前人多以語言作為實驗刺激,且發現分類詞的影響只存在於非快速的(unspeeded)實驗作業中(Huang& Chen 2014; Imai & Saalbach 2010; Saalbach & Imai 2007)。 雖然分類詞的效果非常精細,但這樣的效果揭示了在沒有語言信息與語言處理的情況下,語言仍影響著其他非語言的認知功能。