教師著作
Permanent URI for this collectionhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/31272
Browse
43 results
Search Results
Item 跨國華語文化溝通教學之設計與實施—以同步視訊為主體之數位學習研究子計畫一:跨文化數位華語教學之教師培訓與實習研究(1/2)(行政院國家科學委員會, 2010-07-31) 陳雅芬; 謝佳玲Item 華語遠距教學之同步與非同步方式之各種整合機制(教育部, 2012-03-31) 謝佳玲Item 跨國合作之華語遠距協同教學模式研究—美國高中華語課程之設計與實施總計畫暨子計畫二:針對美國高中華語課程之跨國遠距協同教學模式研究及遠距華語教師培訓研究(2/2)(行政院國家科學委員會, 2012-12-31) 謝佳玲Item 跨國合作之華語遠距協同教學模式研究—美國高中華語課程之設計與實施總計畫暨子計畫二:針對美國高中華語課程之跨國遠距協同教學模式研究及遠距華語教師培訓研究(1/2)(行政院國家科學委員會, 2012-07-31) 謝佳玲整合型計畫名稱:跨國合作之華語遠距協同教學模式研究— 美國高中華語課程之設計與實施 總計畫:針對美國高中華語課程之跨國遠距協同教學模式研究 華語教學在全球的趨勢已逐步從大學階段向下延伸至高中,並繼續延伸至中小學,學習者的年齡逐漸降低,也衍生出中小學的華語教師不足、原有大學的教材不適用、針對中小學生的華語教學法尚待開發等問題,本研究旨在針對這些新的問題提供解決之模式,以美國的高中為對象,培訓遠距視訊教學之華語教師,直接對美國多所高中的華語課程進行授課,並研發適合中學使用的教學法及輔助教材。本整合型計畫以一年五個月為期,包含總計畫及四個子計畫:總計畫:針對美國高中華語課程之跨國遠距協同教學模式研究。子計畫一:結合線上自學與視訊會談之混合式華語教學法、學習活動與測驗研究。子計畫二:針對美國高中之遠距華語教師培訓研究。子計畫三:針對美國高中之遠距華語教師培訓研究—美國高中華語教材之評估與遠距華語視訊數位教材之開發為中心。子計畫四:以學習社群豐富知識分享的支援系統研發。最終目的在建立並持續經營一個適用於美國9-12中學生之遠距視訊華語教學模式,預期透過師資認證及教材認證國際化的過程,使台灣華語教學師資及教材成果與美國中等教育主流教學體制接軌,成為跨國視訊華語教學的範例,提高台灣華語教學的國際能見度與國際聲望。Item 華語遠距教學之同步與非同步方式之各種整合機制(教育部, 2012-12-31) 謝佳玲Item 模糊理論在漢語詞類劃界的應用(文鶴出版有限公司, 2011-12-01) 謝佳玲Item 臺灣媒體語言後設論述之批判言談分析(1/2)(行政院國家科學委員會, 2013-07-31) 謝佳玲批判言談分析研究語言、社會、認知之關聯,近三十年西方文獻已採用此研究方法 對媒體語言進行實證研究,同時期後設論述的研究亦大幅成長,然而與台灣媒體語言之 後設論述相關的批判言談分析卻極為匱乏。因此,本三年期計畫擬運用批判言談分析建 立之「語篇─認知─社會」三角架構,分析台灣電視新聞與網路新聞的後設論述機制。 前兩年針對文本後設論述與人際後設論述兩大系統,剖析兩種新聞媒介對不同新聞主題 範疇慣用之言談結構與敘事框架,藉此闡釋媒體的意識形態與受眾的解讀模式。第三年 與中國新聞進行對比,瞭解後設論述運作的共性與個性,以揭示兩岸新聞在語篇結構、 認知思維及社會特質之異同。 本研究假設臺灣媒體表述新聞事件的手法受社會生態與受眾認知的影響,但亦塑造 與強化社會既存之刻板印象與結構關係,透過批判言談分析可闡明新聞媒體的語言表徵 與深層內涵。採取的研究方法將立基於電視與網站介面的新聞語料,並應用語料庫技術 節省分析的時間與人力,提升研究廣度與深度。本計畫最終目標為歸納台灣新聞語篇中 後設論述系統的通用原則與變異因素,勾勒本土語言、認知、社會三者不同於對岸的關 係,希冀研究成果有助於語言研究者與教學者掌握台灣新聞語言運作模式,瞭解媒體語 言如何影響與反映人類生活。Item 台灣電視新聞標題語詞特點及其語言教學意義(文鶴出版有限公司, 2011-01-01) 李家豪; 謝佳玲Item 漢英網路語言與情態對比研究(II)(行政院國家科學委員會, 2011-10-31) 謝佳玲漢英網路語言與情態對比研究(II) 近三十年西方語言學界從不同角度研究情態,早期著重可能性與必要性的靜態邏輯 修飾,近年延伸至主觀性與禮貌性的動態人際功能,多偏重口語或書面語體與情境的影 響。近十年電腦中介溝通的研究大幅成長,然文獻尚未探討情態擔任線上互動策略的特 色,因此此二年期計畫擬延續本人過去研究,探討漢語與英語的網路語言與情態成分, 瞭解語用功能與社會價值的關係,並進行語言與文化對比分析。研究假設溝通策略與情 態運作受語境牽制,電子互動著重的傳訊效率可能導致語言表現比傳統溝通直接明確, 情態的角色亦有所不同。本計畫擬透過非同步之網站介面蒐集真實語料,詮釋語域與情 境變因的作用,並應用語料庫技術節省分析時間與人力,提升研究廣度與深度。 本計畫擬探討台灣與美國三種線上常見的言語行為,即交友聯誼、經驗分享與廣告 行銷,對比漢語與英語的言語特徵與情態分布,從中歸納現實與虛擬社會的文化價值異 同,並驗證東方集體主義與西方個體主義於現代新興媒體中的消長。漢英情態詞依其表 達的評估類型分為認知、義務與動力三大義項,根據語用功能與社會意涵再進行次類劃 分,並透過虛擬社群的環境、言語行為的本質及人際關係的因素剖析語言機制的解讀與 運作變異。計畫最終目標為驗證網路世界形成獨特社群,歸納漢英網路溝通特徵與情態 詞選用與連用的通用原則。藉由計畫的研究成果,希冀語言研究者與教學者能掌握漢英 電子語言與文化的共性與個性,瞭解數位化時代對人類的影響已體現於語言中。Item 漢語與英語網路語篇的後設論述機制研究(行政院國家科學委員會, 2012-07-31) 謝佳玲後設論述係指用以增進文本結構組織與立論內容之語言標記,可表述作者立場,並具有聯繫讀者關係的功能。而網路論壇包含立論語篇的協商訊息,有利於剖析後設論述標記之特性。前人研究雖已闡明英語後設論述對描述溝通準則的重要性,但對影響後設論述生成與理解的語言與文化因素卻未予以解析。因此,本研究對比漢語與英語網路立論語篇的後設論述標記,進而探討跨語言之形式與文化差異,語料樣本取自台灣Mobile01與美國Yahoo Shopping網站平台的立論訊息。研究結果顯示互動與交互兩類標記皆為立論語篇必備的後設論述機制。漢語與英語用以連貫立論的互動標記在類型與頻率上近似,然而交互標記的運用則反映跨語言差異,形成作者與讀者建立互動的不同方式,如漢語較常規避、強調、表態與介入,而英語僅較常使用自稱標記。結論透露後設論述體現不同語言在邏輯辯證時採用不同的人際協商模式,而漢語於網路社會的語言表現異於傳統社會強調的集體與互依文化觀念,取而代之的是重視強化個體影響力的E世代新風貌。