英語教學

Permanent URI for this collectionhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/197

Browse

Search Results

Now showing 1 - 3 of 3
  • Item
    大學外語科系的中譯英教學
    (英語學系, 2009-12-??) 張嘉倩
    中英翻譯課程列為大學英語科系選修或必修課程行之有年。本研究以行動研究方式,描述翻譯教師如何針對以中文為母語的學生英語篇章能力不足的問題,在中譯英課程設計增添語料庫與文本分析工具等英語教學相關元素。研究以問卷調查學生對新增添課程元素之反應,並分析學生期末學習歷程檔案所收錄的作業、譯註與學習過程省思,以探討課程設計之成效。研究結果發現,語料庫工具能提供豐富的語言支援,增進學生翻譯至外語的自信與品質,系統功能語言學的篇章分析與文體分析,則能有效增進學生對英語篇章結構的瞭解,對增進學生中譯英之篇章意識有明顯助益。文末針對大學英語科系的中譯英課程設計與英譯中課程之不同考量,提出一些具體建議。
  • Item
    開放式反思學習札記作業設計對強化自主學習的效益:以高階英語學習者的自主學習為例
    (英語學系, 2013-12-??) 張嘉倩
    本研究為教師為解決教學現場問題而進行之行動研究。研究者在實施課堂教學時,因原先課堂作業設計──反思札記──並未順利達成設定之教學目的,因此決定調整作業內容與方式,將原本的封閉型學習札記,改為同儕間可互相回應的開放式札記,並將原本課外學習活動由單純的札記記錄方式改為有具體目標、執行進度與評估方式的個人學習計畫。參與本研究的學生為修習英語聽力與口語訓練課程的高階英語學習者共14 人,研究結果顯示,修正後的開放式學習札記,成為學生從教室內延伸到教室外的學習反思與互動交流平臺,有助於培養學生之間的互賴關係,也有助於建立學生與教師之間的互賴關係,進而強化了學生自主學習的能力。但隨著學生對課程的控制權增加,教師也必須調整教學方法,以免造成過大的備課壓力。
  • Item
    從高級到優級
    (英語學系, 2010-09-??) 張嘉倩; 吳敏嘉
    口譯學生可視為是廣義的進階外語學習者。優異的外語能力為口譯能力的基石,口譯員(專業翻譯人員)也因此與外交官員、協商談判主談人員等並列全民英檢優級檢測的少數建議職類。本文探討過今中英會議口譯學生的外語學習課程,結合口譯領域與外語習得領成的研究結果,以將口譯學生的外語課程視為專業英語的精神,探討中英口譯員使用英語的情境與需求,設計符合口譯學生語言需求的「口譯英語」課程內容與活動,並描述筆者設計並實際施行之口譯專業英語教學案例。希冀在嘗試解決口譯教學中長久的語言學習問題的同時,也為口譯研究與英語教學研究搭起跨學科研究的橋樑。