臺灣語文學系
Permanent URI for this community
成立沿革
台灣本土教育的長期空白,在近年的民主化、本土化的潮流下,逐漸使本土教育成為國家的重要教育政策。教育部亦因應民間文教團體的呼籲,積極鼓勵大學成立本土文化學門的系所。本系前身「台灣文化及語言文學研究所」於2002年2月由莊萬壽教授商請姚榮松教授、許俊雅教授共同擬定計畫書提出申請,同年7月獲教育部同意設置。2002年11月28日「台灣文化及語言文學研究所籌備處」成立,由莊萬壽教授擔任籌備處主任。2003年3月開始辦理招生,招收碩士班研究生,8月1日「台灣文化及語言文學研究所」正式成立,莊萬壽教授轉調本系專任教授兼所長。
2006年本系成立「在職進修碩士學位專班—台灣研究及母語教師班」,提供在職教師以及母語支援教師進修,2016年於完成階段性任務後停招。2008年本系成立博士班,向上延展台灣研究;2009年申請增設學士班,並於2011年起招收學士生,向下紮根,同時整併博士班、碩士班、碩士在職專班及學士班為「臺灣語文學系」,期以完整一貫之學制,兼顧教學與研究、理論與實務,為台灣研究培育更多新血。
歷年來本系分別由莊萬壽、姚榮松、李勤岸、林芳玫、林巾力老師接管系務,在歷任所長與系主任的帶領與經營之下,積極增聘教師,使本系師資陣容越趨多元。現有專任教師包括林芳玫、林淑慧、陳龍廷、賀安娟、林巾力教授、許慧如、莊佳穎、陳玉箴副教授以及曾秀萍、汪俊彥助理教授、呂美親專案助理教授,教師專長涵蓋台灣文化及語言文學各領域。
News
Browse
Browsing 臺灣語文學系 by Title
Now showing 1 - 20 of 766
Results Per Page
Sort Options
Item 1960年代台語諜報片之敘事與符碼研究(2017) 王柵穰; Wang, Shan-Rang本文的研究範疇主要是以現存於國家電影資料館中的台語諜報片為基準,以「敘事理論」解析台語諜報片中的敘事結構、內容、人物等,並以「符號學」相關的理論與概念為輔,探究其電影鏡頭中的意象與影象背後所指涉的文化符碼,例如電影中有特寫許多各種「服裝」、「造型」和「武器」鏡頭等,都有其表象意涵與深層意涵,而影片中男女性別關係(階級、愛情觀等)也是著重的焦點之一,藉由主客體的置換,詮釋出1960年代台語諜報片中的敘事策略與電影圖像中文化符碼的意涵。台語電影雖是代表台灣時代的另一種風情與轉變的社會紀錄,研究者認為可以擴大研究台語電影的深層意涵,讓時人透過此研究能更深入了解台語諜報片在台灣影壇中的重要性和獨特性,以豐富台語電影研究的深度與廣度,也希冀未來能夠廣泛引發更為深入的討論與探索。Item 2008年國小學童家長使用語言調查研究--以台北市十二所國小為例(2009) 吳英蘭本研究的目的是欲藉由台北市國小學童家長使用語言調查,來了解母語流失的情形。主要是透過問卷調查台北市12行政區24班的家長,佇各場所使用語言的情形,攏總有494份的有效問卷,加上佇12行政區中每區隨機找2位受訪者來探討使用語言的情況佮原因。 經過研究結果分析會使講無論佇家庭、工作、其他的方面,華語的平均佔有率攏上懸,已經到六成五的坎站。台語是三成三,客語、原住民語、其他語言攏無到一成。受訪者完全使用母語干單有二成的人,主要的原因是自細漢的慣勢、看對方講啥物語言就用啥物語言、看對方年紀較大的就用母語年紀細的用華語、華語教育的影響、華語較方便。佇社會語言學的立場,會使講台北市是華語的分佈區矣。 復振母語是普世的價值,是全民袂使推卸的責任佮義務。希望有關單位加強落實母語教育,推及家庭對伊的重視,予咱祖先的語言一代一代生湠落去。Item 2010年桃園縣語言使用行為佮態度調查研究–以國民中學學生家長為例(2011) 許正輝本研究是以桃園縣為調查區域,針對縣內國民中學ê學生家長做調查對象,用抽樣問卷調查ê研究方法,進行社會語言學ê語言調查研究,包含量化研究kap質性歸納。目的是想beh了解桃園縣民眾2010年ê語言使用行為,kap影響in使用語言ê主要因素hām態度。Ǹg-bāng本研究ê調查結論kap建議,對將來台灣本土語言ê相關研究有pang-tsān,另外一方面也ē-tàng提醒教育主管單位,應該更加重視現此時本土語言「火燒目眉」kiōng-beh滅亡ê危機,kín對本土語言ê教育政策做適當ê調整,tse是筆者siōng大ê ǹg-bāng。 本研究siōng主要ê結論有:台灣所有ê本土語言lóng已經tsiânn-tsò「家庭語言」;受訪人ê母語認同以華語ê比例siōng kuân,已經佔68.3%,比台語(46.9%)ka客語(18.9%)ê比例koh-khah kuân;使用率siōng kuân ê語言mā是華語,已經超過7成(71.7%),大大贏過台語kap客語;爸母tī家庭內底kap gín-á siōng tsia̍p講ê語言無意外--ê,kāng-khuán是華語,khah hőng感覺意外ê tāi-tsì是i ê使用率竟然高達90.4%;華語tī各種公共場所ê使用率平均是72.0%,是排第2 ê台語ê 3倍khah-ke;華語是受訪人認為siōng優美ê語言,也是siōng愛用ê語言,koh是表達情緒siōng好ê語言,而且認為華語講khah標準ê人會hōo別人khah好ê印象;有將近6成ê人支持現此時台灣ê本土語言教育政策(反對的干焦有6.6%)。Item 2024 : 未來國際島(臺師大出版中心, 2013-01-01) 賀安娟; 梁一萍; 王晴薇Item 30年後的宗教與精神生活(文訊, 2008-02-01) 林芳玫Item Academic Trends in Taiwanization:17th Century Dutch Formosa Research.(2010-04-24) 賀安娟; Heylen, AnnItem Án娘ê目屎(臺南市 : 開朗雜誌, 2009-01-01) 李勤岸Item Appropriating Taiwan Manga Culture through Manga Taiwanshi and forms of political satire.(2013-05-04) 賀安娟; Heylen, AnnItem Brievenboek, Kerkboek van Formosa: Illustrating Thematic Reference Points(2014-10-01) 賀安娟; Heylen, AnnItem 〈Chinese Names of Streets in Penang〉內的語言現象與文化語詞(國立台灣師範大學台灣語文學系, 2017-10-??) 王桂蘭; Ong, Kui-lan〈Chinese Names of Streets in Penang〉是Lo Man Yuk 於1900年在《Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Societ》發表的資料,重點在於記錄檳城的路名。檳城的主要使用語言是福建話,但除了漢字,也會使用「白話字」標記百年前檳城福建話的讀音。從這份資料能看到一些語言現象,如不僅有漳州腔、廈門腔的特色,也有「角美腔」。當時的福建話面對馬來話,也有製造新詞的能力。吸收外來語詞的策略是「譯音法」與「音兼意譯法」。如「Ara Kuda」直接吸收「亞刺古打」為À-lah kú-tá,這是「譯音法」。「Carnarvon Lane」對應為「Kampong inside」,「Kampong」是馬來話「庄頭」的意思,福建話寫為「鑑光內」Kàm-kong lāi,是將Kampong照音翻譯後,才加上福建話表示在內部的「lāi」以形成新詞。這是「音兼意譯法」。路名的命名與生活經驗、族群有關係。「人」是文化的創作者,於此要討論的文化語詞,以「人」為中心,分成「職業」、「族群、方言群」、「公司、組織」、「宗教」及「人名」這五種類型。舉例來說,如「打石街」Phah chi h ke、「潮洲街」Tiô-chiu ke、「姓陳公司」Sìⁿ Tân kong-si、「觀音亭前」Koan im têng chêng、「亞貴街」A kuì ke這些文化詞彙。本文要從〈Chinese Names of Streets in Penang〉這份資料了解19世紀檳城福建話的語言現象及文化語詞。這些語言、文化語詞能讓我們對檳城華人的生活有更多的了解。Item A Comparative Study of LangugeMovements in Taiwan and Ireland(2011-09-04) 李勤岸Item Conference Reports: Taiwan’s 2008 Presidential Election(2008-09-01) 賀安娟; Heylen, AnnItem Consuming Britishness in and away from London.(2011-07-14) 莊佳穎Item Contextualizing Literacy Practices in Brievenboek, Kerkboek van Formosa (1642-1660).(2011-06-24) 賀安娟; Heylen, AnnItem Cultural Significance of The Colonial Town of Zeelandia in 17th Century Taiwan.(2010-12-10) 賀安娟; Heylen, Ann