Browsing by Author "Tu, Hsin-Hsin"
Now showing 1 - 1 of 1
- Results Per Page
- Sort Options
Item 探賾索隱,鉤深致遠:論馬若瑟法譯《詩經》八首(2015) 杜欣欣; Tu, Hsin-Hsin索隱派乃清初在華耶穌會士中的特殊群體,成員清一色為法國籍,並擅以類比手法力主《舊約》與中國古經同出一源。長期以來,索隱派研究始終難以令人信服,在禮儀之爭背景下,西方傳教士大力反對索隱派,唯恐過度類比將危及天主教的神聖地位。同樣的,如今出於文化主體的尊重與維護,索隱派作法幾乎難躲東方主義之議論。近年來索隱派相關研究甚豐,然而從其翻譯作品切入者,數量仍相當有限。索隱派的翻譯果真一無價值?從認識論角度來說,文化類比與挪用本乃一種理解與翻譯,過度堅持「源出」、「本意」與「特殊性」,是否會導向一種文化相對主義與不可譯 (untranslatability)?在維護文化主體的同時,是否也能開放自己,參與各種可能對話?索隱派作品有其歷史性,為中西文化事業留下筆筆深邃斧鑿,馬若瑟 (Joseph de Prémare, 1666-1736) 作品又以其多產與漢學造詣蔚為奇觀,譯者居間身分與文化跨度同樣值得重視,似不宜以「附會」一意駁之。杜赫德編輯的《中國通誌》出版於1735年,馬若瑟八首《詩經》譯文即收錄其中。本論文擬以法文《聖經》與朱熹《詩集傳》為輔閱讀譯本,並以馬氏作品為參照交證譯文所托。期在通過譯文細讀了解明末清初之際馬氏如何溝通天儒文化,及其學思背後的西方古典翻譯傳承,並在翻譯史上給予其新的定位。