Browsing by Author "黃鈺琳"
Now showing 1 - 2 of 2
- Results Per Page
- Sort Options
Item 台南人劇團「莎士比亞不插電」系列研究(2022) 黃鈺琳; Huang, Yu-Lin於文化交流密切、頻繁之今日,「跨文化劇場」、「跨文化改編」早已成為東西方學術研究關注的議題。本文以台南人劇團「莎士比亞不插電」系列作品為題,探討統攝在「不插電」的整體概念下,劇團所為之改編策略。自導演編排調度、舞美設計、情節結構、語言運用、角色形塑等層面,討論系列劇作於遵循原著經典的脈絡下,為何及如何進行改編、改編版本的戲劇內涵,以及原著文化至標的文化所為之調整。本研究主要從二面向進行資料耙梳,一是從劇團發展策略之角度,分析台南人劇團之領導理念和方針,以了解其面對改編之中心思想;二是從莎士比亞不插電劇目相關研究之角度,探討文化跨度之於戲劇詮釋的影響。跨文化戲劇主要橫跨文化、戲劇與文學三大領域,本論文以謝克納(Richard Schechner)主張的四大跨文化表現解釋文化流動現象;巴維(Patrice Pavis)的跨文化劇場分類及羅(Jacqueline Lo)和吉伯特(Helen Gilbert)所提出的「三橢圓圖」,檢視戲劇在改編後的屬性及文化轉譯。並以赫全(Linda Hutcheon)《改編理論》(A Theory of Adaptation)提出的六何法為檢視改編戲劇之方向,討論不同背景對於文學的側重和解讀。研究成果發現:於形式上,本系列作品皆承襲台南人劇團捨繁入簡的態度實踐「不插電」之概念;內涵層面因考量社會文化及目標觀眾之喜好,多著墨人物心理的發展變化,且容納諸多議題於戲劇中,如速食愛情、性別、毒品、生命意義、倫常、欲念追求等。表現手法多以幽默、詼諧的口吻將嚴肅的議題輕描淡寫,安排丑角、節奏輕快的音樂使戲劇氛圍不致太過沉重。語言詮釋部份從《羅密歐與茱麗葉》、《哈姆雷》反覆出現大段生僻難懂的念白,至《馬克白》、《維洛納二紳士》調整語言,臺詞兼顧文學性和表演性。台南人劇團「莎士比亞不插電」體現本土化、在地化之改編策略,特別是語言之運用,可謂塑造了莎劇臺灣化的風貌。Item 雙北地區技術型高中特教班學生校外實習壓力、社會支持、因應行為與壓力反應之關係研究(2017) 黃鈺琳; Huang, Yu-Lin本研究主要在探討技術型高中特教班學生的校外實習壓力程度及壓力反應情形,分析二者之間的關係,並探究社會支持與因應行為兩個因素在此關係中所扮演的調節效果。本研究以台北市及新北市地區技術型高中特教班三年級學生為研究對象,樣本數為211位,透過量化問卷調查方式收集學生校外實習壓力、壓力反應、社會支持與因應行為等變項的數據。研究發現指出,學生的實習壓力感受、社會支持偏高,因應行為偏積極,壓力反應中以心理反應最大。此外,實習壓力對壓力反應有顯著影響,且社會支持與因應行為能有效調節實習壓力對壓力反應的影響,亦即獲得社會支持越高的學生,實習壓力對於壓力反應的強度影響越低;因應行為越積極正向的學生,實習壓力對於壓力反應的強度影響亦越低。根據研究結果,建議學校、家庭及職場宜注意特教班學生在實習期間所面臨的壓力及反應情形,教導學生面對壓力時的適當因應行為,並適時提供支持與協助,以減輕特教生面臨實習的焦慮與不安,獲得正向的實習經驗。