Browsing by Author "詹嘉怡"
Now showing 1 - 2 of 2
- Results Per Page
- Sort Options
Item 新藝術元素融入行動銀行App對於使用態度之影響(2022) 詹嘉怡; Chan, Chia-Yi科技金融時代來臨,數位轉型翻轉傳統銀行資訊生態,從AI、生物辨識、大數據直到元宇宙,各家銀行除了大舉擴編資訊人才,更換核心系統外,並積極打造數位環境,不斷提升自家行動App之功能與效能,這屬完全競爭的金融市場裡,因牽涉至金錢交易,故在App功能及資安考量首重於美觀之前,然而金融業務具高度同質性之下,顧客之使用感受近年漸漸受重視,這無形服務層面可能轉變成競爭優勢。所以在數位戰場上,若將非金融之元素融入行動銀行App,將之與藝術文創結合,打造新的生態圈,期能創建彼此供需,讓銀行即是生活,銀行即是服務的概念能被實現,進而塑造品牌形象並為生活注入藝術氛圍,打造金融美學。依據研究架構及研究假設,以模擬App介面搭配問卷方式加以研究分析後,依研究結果顯示,對於將藝術畫作融入行動App的介面設計元素對顧客體驗及使用App之態度皆有著正向影響,反觀顧客美感中心度(CVPA)並不會對使用行動銀行App態度有顯著之調節,也就是顧客美感中心度是屬於自我感受,不論個人對自我美感的評估如何,對於在藝術提倡及生活美學上仍是正面支持的,這也就是為何不論從介面藝術、圖案風格、色彩彩度運用對於App的使用態度都有正面且顯著之效果。十八世紀文藝復興後之新藝術風格與金融的一場邂逅,與銀行、金融相關的名詞總有著利害關係或是金錢氣息的刻板印象,本研究探討透過新藝術美學、表現美學,問卷回饋,從使用者觀點檢定受測者在數位轉型之下,因為不同世代影響,開始懂得享受生活,懂得要求感受及體驗,願意主動接觸不同領域的面相,透過讓使用者直覺式且藝術化介面,並以多色彩的方式呈現,比起早期普遍採用制式介面設計模式已能接受,對目前處於系統開發規劃人員的來說,如何讓顧客聚焦在介面設計的亮點上,有時會比強調酷炫功能來得更具有意義。Item 翻譯中的女性:穆可杰<茉莉>中之移民身份認同(2003) 詹嘉怡「茉莉」可視為印度裔作家穆可杰對移民精神給予最正面肯定之文本,主要探討遷移主體顛沛離散之經驗與女性自我成長之命題。本論文以當代翻譯理論和霍爾的文化認同為主軸,切入探討移民遷徙現象以及其對主體身份認同的影響。 本文分為五個章節,第一章包含後殖民作家如何挪用前殖民者之英語來反映本土的歷史和自我之主體性。另外對近代翻譯理論的流變也作一縱覽,探究移民遷徙所帶來文化翻譯之關係,進一步突顯文化因遷徙、翻譯、雜揉而產生新的契機。 第二章著力於穆可杰之文化地理介紹。由於穆可杰多重的離散經驗,使其國/家認同歷經巨變。而她的主張摒棄羈旅者局外的身份,擁護大融爐精神和同化的政治立場往往引來諸多爭議,甚至被第三世界評論家冠以「民族叛徒」之罪名。本論文藉文化翻譯的角度來呈現她個人移民的親身經驗,以及採取同化或堅持羈旅立場之得與失,希冀讀者能夠瞭解她堅信移民者必須同化的政治意識是如何成形,進而認知民族本質主義的謬誤。 第三章主要是根據同化的程度來分析三種不同移民模式。本論文直接挪用翻譯的意符,強調為了生存,移民主體自我改變的重要性,以及面臨文化雜化的必然性。因此,移民者應拋棄過去文化歷史對身份認同的羈絆,根據開放的空間方位來隨之重新調整自我的視野。 第四章著眼於新移民者與美國主流社會之間曖昧難明的互動關係,以及在白人種族主義的凝視下他們如何抗衡。同時揭露白人東方主義的慾望和焦慮,批判西方人道主義,此外本論文意圖檢視穆可杰對於印度父權體制的批評和母系力量的認可,進而劃分她與西方女性主義的立場差異。 第五章總結穆可杰秉持遷徙/翻譯的過程中自我重生的信念,藉由文化融合的激盪,來為僵化的傳統找尋新的生命。她主張移民主體應跳脫文化正宗性的迷思,在自由開放的空間內,不斷地反省魯西迪的問題:「如何在這世界中安身立命?」並能找到自己對應的答案。