Browsing by Author "蔡姮瑩"
Now showing 1 - 1 of 1
- Results Per Page
- Sort Options
Item 在臺書籍譯者使用電腦輔助翻譯工具之探討(2023) 蔡姮瑩; TSAI, Heng-Ying在過去書籍譯者並不常使用電腦輔助翻譯工具譯書,但近幾年有越來越多臺灣書籍譯者採用如 Termsoup 等工具譯書,此一新興現象值得探討。本論文探究臺灣書籍譯者使用電腦輔助翻譯工具的動機、實際運用方式與評價。研究方法為質性研究,以訪談為主、背景問卷為輔。受訪者共 13 位,主要聚焦於 8 位有使用電腦輔助翻譯工具譯書的譯者,各具不同年資與語言組合,使用的工具為 Termsoup 或 Trados Studio;另外 5 位分別為 2 位不使用電腦輔助翻譯工具的書籍譯者、1 位電腦輔助翻譯工具開發商、1 位本地化翻譯公司代表,以及 1 位前導受訪者。研究發現,受訪者多因網路與朋友推薦而認識電腦輔助翻譯工具,將其運用至譯書通常是基於某種功能,或為了提升專業、提升效率與掌控進度。PDF 轉檔與整理原文為書籍譯者使用電腦輔助翻譯工具的最大門檻,克服此障礙後,在翻譯、校稿與匯出階段,譯者能受惠於多種功能。電腦輔助翻譯工具對書籍譯者的主要幫助包含:防止漏譯、方便對照、管理譯名與譯法、查找舊譯、記錄一詞多譯、詞彙查詢、提升效率、管理進度等;主要限制則包含:需要時間學習、軟體費用、譯者已有既定作業習慣,以及書籍匯入前置流程繁複等。總體而言,多數受訪者認為使用電腦輔助翻譯工具的優點大於缺點,並期望未來能享有更多服務、市場出現 Termsoup 競爭產品、科技有更多發展。