Browsing by Author "林雪娥"
Now showing 1 - 10 of 10
- Results Per Page
- Sort Options
Item Conversational Inference(國立台灣師範大學英語學系, 1994-06-??) 林雪娥Item Repair in Taiwanese Conversation(國立台灣師範大學英語學系, 1996-06-??) 林雪娥Item Two Amis Suffixes-(國立台灣師範大學英語學系, 1995-06-??) 林雪娥Item 從語用及篇章的觀點看關係代名詞Which的用法(國立台灣師範大學英語學系, 2000-01-??) 林雪娥Item 慣用語串教學對高職學生之聽力和閱讀能力的影響(2007) 蔡欣磊本文旨在研究學校課堂中慣用語串的教學對於台灣高職學生的聽力和閱讀能力的效益。四十八名台北市私立高職的女學生參與此項研究,他們被列為實驗組,並且接受了為期二十九週的慣用語串教學,控制組則無。本實驗用全民英檢初級的網路公開測試版來檢測所有參與者的聽力和閱讀能力,此外實驗組還填寫一份問卷,藉以了解他們在實驗末期的英語學習方法和態度以及對於慣用語串教學法的觀感。 研究結果顯示,在接受慣用語串教學之後,台灣高職學生的聽力和閱讀能力都有顯著的進步。實驗結果證明,在教師適度的引導之下,學生能夠經由自行探索的方式習得慣用語串的知識,並且成功地運用語塊的概念於實際的閱讀情境,然而在聽力上學生自認尚無法應用慣用語串來獲得立即的理解。研究結果也發現,台灣高職學生對於慣用語串教學抱持正面的態度,他們認為慣用語串可以提升其整體的英語能力,但是學生們的學習動機並未因此而有顯著的提升。Item 教學錄影帶介紹(國立台灣師範大學英語學系, 1999-04-??) 林雪娥Item 淺談英語教學與語言教學的一些策略(國立台灣師範大學英語學系, 1996-01-??) 劉麗蓉; 林雪娥; 謝國平Item 請求: 大一學生口說英文之分析(2005) 陳薇竹; Wei-Zue Chen本研究旨在探討英語為外國語(EFL)的台灣大一新生在作請求上和英語為母語者(ENSs)有何差異。資料來源主要有兩方面:分別是六個英語為母語者和六個大一新生。我們採用角色扮演的方試來收集這十二個受試者的資料。這些資料被分類為請求策略(request strategies),字詞緩標記(lexical/phrasal downgraders)和支持行動(RSMs)。三者皆以類型,總分佈, 及在不同權力和距離的影響下的分佈來分析。卡方檢定被用來檢定是否有任何顯著組間差異。 研究發現在策略(request strategies)類型中,學生並沒有使用明確策略(explicit performative),而英語為母語者沒有使用情感表露策略(moodderivables)。 這些學生們在策略的使用上比英語為母語者來的直接,因為他們比英語為母語者用了較多的直接性策略和較少的間接性策略。當對象是陌生人時[+D], 學生們較英語為母語者亦用了較多的直接性策略和較少的間接性策略。距離對於英語為母語者的影響比對學生們來的大。 在字詞緩標記(lexical/phrasal downgraders)類型中,英語為母語者沒有使用禮貌標記(politeness markers),和懇求標記(appealers),學生們則沒有用商議標記(consultative markers)。整体而言,學生們較常用「請」(please),而較少使用緩和標記(downtoners)和商議標記(consultative markers)。對於上屬[+P],下屬[-P],陌生人[+D],和熟人[-D]時,學生們皆用較多請(please),而英語為母語者則持續用較多的緩和標記(downtoners)。除此之外,對於上屬[+P],英語為母語者傾向使用較多的主觀標記(subjectivizers)和商議標記(consultative markers)。當對象是熟人[-D]或是陌生人[+D]時,學生們皆用很少的緩和標(downtoners),而英語為母語者則都不用請(please). 而在支持行動(RSMs)類型中,學生們並沒有使用懇請標記(appealer),和善意標記(good wills),而英語為母語者則使用了全部12 個類型。學生們在支持行動(RSMs)和字詞緩標記(lexical/phrasal downgraders)的總使用量上比英語為母語者來的少,這顯示出他們在英語程度上的不足。整体而言,學生們用較多的確認標記(identifications)。對平輩[=P]作請求時,學生們用較多的預備標記(preparators)但較少的理由(grounders)。對於下屬[-P]或是熟人[-D]時,英語為母語者使用了許多的篇章標記(DMs),而學生們卻很少使用它們。此外,進一步的分析顯示我們可以綜合使用策略(strategies)和修飾字詞(modifiers)來達到較高的語言接間性,進而減低後續請求的威脅性。而我們也發現學生們比英語為母語者用較少的後續請求和拒絕。大体而言,導致上述這些語用(pragmatics)差異的因素可來自於文化,學生的程度,方法上的限制,和教科書的影響。 有鑑於此研究發現,文末提出了一些課堂上可實行的活動和教科書中可採用的設計。期待未來的研究能進一步的深入探討教導學生作請求的成效。Item 高中英文資優生保送甄試研習營簡介(國立台灣師範大學英語學系, 1992-04-??) 林雪娥